2010年10月1日 星期五

三聲無奈

P1110045

詞:林金波       曲:原台東調

一時貪著阿君仔美,痴情目睭格斐斐,

為君仔假愛來吃虧,害阮目屎四湳垂,

二更過了月斜西,想阮那會命這歹,

花開專望阿君仔採,無疑僥雄不應該,

三聲無奈哭悲哀,月娘敢知阮心內,

失戀傷心流目屎,好花變成相思栽。

請參考:

http://www.hyes.tyc.edu.tw/~sk7/s23.htm

台東調在恆春地區多稱為平埔調,早年很多恆春地區的人到台東開墾,也把這曲調帶到台東,並常以「來去台東」開頭演唱,於是便被稱為「 台東調」。這個曲調後來慢慢就被改編變成這首「三聲無奈」。

=================引文分隔線===================

台灣平埔族的曲調已經消失了,本版主懷疑現存的「牽亡歌(師公歌、倒退嚕)」可能是平埔族的「安魂曲」,本來是平埔族人在親人去世所唱的,後來漢化的平埔族人在喪葬儀式繼續採用此曲調,最後成為台灣師公的曲目之一。

《月夜愁》是馬偕博士親自記下來的平埔曲,請參考以下貼文:

http://yifertw.blogspot.com/2009/11/blog-post_5843.html

另外傳為「宜蘭民謠」的〈丟丟咚〉也可能是「平埔曲調」。

這首「平埔調」演變為「台東調」,最後成為「三聲無奈」。如果不記錄下來,不只平埔歌詞消失,恐怕曲調也會失蹤。真是「三聲無奈」呀…

[註解]

1. 一時貪著阿君仔美:一時間因為貪戀你的英俊。「阿君仔」指情人。「美」,台語為「嶲ㄙㄨㄟˇ」,有人寫作「水」。

2. 癡情目睭格微微:因為自己癡心貪愛,眼睛只微微張開,沒有認出情郎的真面目。此處「格」為「激」,意思是「裝作」。台語稱「瞇瞇眼」為「目睭微微」。台語有一句「穿乎水水,吃乎肥肥,激呼頹頹。」

3. 為君仔假愛來吃虧:因為情郎虛情假愛,害自己吃了虧。女生在小白臉身上吃了虧,不外失財與失身兩種。

4. 害阮目屎泗湳垂:害我眼淚涕泗橫流。

5. 二更過了月斜西:過了晚上二更,月亮西斜,意指歌者徹夜未眠。

6. 想阮那會命這歹:想我為何會如此苦命。台語稱「苦命」為「歹命」。

7. 花開專望阿君仔採:一心想嫁給情郎,如同花朵只仰望你來採。「專望」為「特別期望」,台語稱「期望」為「ng3 bang7」。

8. 無疑梟雄不應該:台語稱「料想不到、出乎意料之外」為「無疑」,稱情人變心為「梟雄」。

9. 三聲無奈哭悲哀:「三聲無奈」,再三喊無可奈何,這種時候,我是不會只喊三聲。

10. 月娘敢知阮心內:「月娘」為月亮,「敢知」為「豈知、怎會知道」

11. 失戀傷心流目屎:流淚為「流目屎」。

12. 好花變成相思栽:台語稱植物為「栽」,「相思栽」意為「只會相思的植物」。一朵青春年華的好花,變成哀傷流淚、不再開花的呆樹。

沒有留言: